社區感染 英文。 社區感染英文,社區感染的英語翻譯,社區感染英文怎麽說,英文解釋例句和用法

新冠肺炎》稱台灣進入社區感染被法辦 黃智賢獲「不起訴」原因曝光了

社區感染 英文

圖為醫院宣導武漢肺炎相關防疫事項。 (中央社檔案照片) 圖為醫院宣導武漢肺炎相關防疫事項。 這說明南韓政府對外表示台灣在WHO資訊屬於「爆發社區感染的國家」,與事實不符。 中央社報導,世衛發言人賈撒列維克(Tarik Jasarevic)今上午回覆該社記者詢問, 否認世衛曾在2月9日說過將台灣等6個國家列為社區傳播的地區。 賈撒列維克表示,世衛並沒有說這些國家有社區傳播。 世衛注意到有些屬於非親密接觸者之間出現感染的情況。 世衛今天嚴正澄清,未曾表示包括台灣、日本等國家出現社區感染。 南韓中央應急處置本部副本部長金剛立11日在記者會上表示,政府建議公民避免前往受新型冠狀病毒(武漢肺炎)疫情波及的新加坡、日本、馬來西亞、越南、泰國、台灣,以免病毒流入境內。 金剛立指出,上述國家地區9日被WHO列為確認社區傳播的地區,有鑑於病毒傳播可能性較大,建議公民謹慎評估前往。 外交部發言人歐江安隨即表示,尊重南韓政府因應新型冠狀病毒採取相關必要措施,但是南韓中央應急處置本部在記者會上指陳台灣屬於「爆發社區感染的國家」, 與事實不符。 對於韓方的錯誤認知,外交部及駐韓國代表處表示遺憾,並將積極洽請韓方更正。 WHO 2月11日將武漢肺炎定名為COVID-19(2019年冠狀病毒疾病)。 但台灣中央流行疫情指揮中心今(12)日對媒體發布聲明指出,基於讓民眾容易理解,仍可簡稱「武漢肺炎」。

次の

美國CDC將台灣列入「社區傳播」名單 蔡英文駁斥 * 阿波羅新聞網

社區感染 英文

community infection• : community• : infect; be infected with; in... : community sensitivity; sense of community• : community sentiment• : community-acquired pneumonia cap ; community-acquiredpneumonia cap ; confirmed case• : community-acquired disease• : community feeling; community sensitivity• : dead-zone sensor• : analgesia algera; analgesia dolorosa• : 1. 受到傳染 infect; be infected with; infection 輕度感染 light infection; 手術后感染 postoperative infection; 細菌感染 bacterial infection; 防止再感染 avoid reinfection2. 引起相同的思想感情 influence; infect; affect 藝術感染力 artistic appeal; 他的笑聲感染了全班同學。 she infected the whole class with her laughter. ; 感染率 infection rate; 感染梅毒 syphilization; 感染瘧疾 ague; 感染期 infection period; infection stage; 感染源 source of infection• : community• : community• : communities• : was ce• : of or referring to a commune or a community• : wal-mart neighborhood market• : community shield• : gpclu• : home care• : communization integrating with local community; communization; integrating with local community• : community medicine dept; community section• : suburb• : community network• : hg-zl-i.

次の

美CDC認定台灣「明顯社區傳染」 蔡英文回應了|東森新聞

社區感染 英文

這波病毒來勢洶洶,若你有密切關注相關消息的話,想必一定經常聽到「感染、潛伏期、確診病例... 等」詞彙,你知道它們的英文是什麼嗎?今天就跟著希平方一起來認識這些與疫情相關的詞彙,並學習用英文介紹這波疫情吧! novel coronavirus 新型冠狀病毒 Coronavirus 是由表示 crown(王冠)的拉丁字根 corona- 和 virus(病毒)組合而成,意思是「冠狀病毒」,novel 則是形容詞「新的」,兩者合在一起用來表示「新型冠狀病毒」。 (2019 新型冠狀病毒,或所謂的「武漢肺炎」,最早在 2019 年 12 月於中國武漢發現。 outbreak 爆發 要表示某事「突然爆發」,我們可以說 break out。 outbreak 則是它的名詞,指「(疾病)爆發、突然發生」。 例如: The novel coronavirus outbreak has drawn increased international attention as the virus quickly spreads across the world. (隨著病毒迅速蔓延至全世界,新型冠狀病毒爆發的疫情也在國際上受到更多關注。 ) confirmed case 確診病例 Confirmed 是形容詞「被確認的」,case 則是名詞「病例」,合在一起自然就是指「確診病例」囉!例如: As of today, over 40,000 confirmed cases have been reported worldwide, and the global death toll has topped 900. (截至今日,全世界有超過四萬個確診病例,全球死亡人數超過九百人。 兩者都可以用來表示病毒或疾病的「傳播、蔓延」。 例如: Last Tuesday, Taiwan reported its first case of domestic person-to-person transmission. (上週二,臺灣通報了第一起境內人傳人的病例。 ) droplet 飛沫 Droplet 是名詞「小滴」的意思,也可以用來表示我們常說的「飛沫」。 例如: This brand-new virus can be transmitted between humans through droplets and contact. (這個新型病毒可以在人跟人之間藉由飛沫和接觸傳染。 ) symptom 症狀 而要表示「... 的症狀」,會搭配介係詞 of 寫成 symptom of...。 例如: People infected with the 2019 novel coronavirus may have mild to severe respiratory illness with symptoms of fever, cough, and shortness of breath. (感染 2019 新型冠狀病毒的人可能會有輕微至嚴重的呼吸道疾病,出現發燒、咳嗽、呼吸急促的症狀。 (據說病毒在潛伏期就具有感染力。 (感染這冠狀病毒的人在症狀出現之前可能就會傳染疾病。 疾病」;infect 是動詞「使... 感染」的意思。 例如: If you want to reduce your risk of being infected with this disease, wear a surgical mask when you go to crowded public spaces. (如果你想降低感染這疾病的風險,去擁擠的公共空間時就要戴個醫用口罩。 Governments are implementing measures such as isolation and quarantine to contain the coronavirus. (政府實施隔離和檢疫的措施來控制冠狀病毒疫情。 ) precaution 預防、預防措施 常搭配動詞 take,表示「採取」預防措施。 例如: We could take precautions to prevent infection, such as washing hands regularly and avoiding touching eyes, nose or mouth. (我們可以採取預防措施來避免感染,像是勤洗手,避免碰觸眼睛、口鼻。 ) 看完今天的專欄,下次再聽到「潛伏期、確診病例... 等」與疫情相關的詞彙時,相信就知道該如何表達囉! 本文經授權轉載自(原標題:【抗疫學英文】『潛伏期、確診病例』英文怎麼說?) 責任編輯/柯翎罩.

次の